Genesis 24:42

SVEn ik kwam heden aan de fontein; en ik zeide: O, HEERE! God van mijn heer Abraham! zo Gij nu mijn weg voorspoedig maken zult, op welken ik ga;
WLCוָאָבֹ֥א הַיֹּ֖ום אֶל־הָעָ֑יִן וָאֹמַ֗ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵי֙ אֲדֹנִ֣י אַבְרָהָ֔ם אִם־יֶשְׁךָ־נָּא֙ מַצְלִ֣יחַ דַּרְכִּ֔י אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י הֹלֵ֥ךְ עָלֶֽיהָ׃
Trans.

wā’āḇō’ hayywōm ’el-hā‘āyin wā’ōmar JHWH ’ĕlōhê ’ăḏōnî ’aḇərâām ’im-yešəḵā-nnā’ maṣəlîḥa darəkî ’ăšer ’ānōḵî hōlēḵə ‘āleyhā:


ACמב ואבא היום אל העין ואמר יהוה אלהי אדני אברהם אם ישך נא מצליח דרכי אשר אנכי הלך עליה
ASVAnd I came this day unto the fountain, and said, O Jehovah, the God of my master Abraham, if now thou do prosper my way which I go.
BEAnd I came today to the water-spring, and I said, O Lord, the God of my master Abraham, if it is your purpose to give a good outcome to my journey,
DarbyAnd I came this day to the well, and said, Jehovah, God of my master Abraham, if now thou wilt prosper my way on which I go,
ELB05So kam ich heute zu der Quelle und sprach: Jehova, Gott meines Herrn Abraham, wenn du doch Glück geben wolltest zu meinem Wege, auf dem ich gehe!
LSGJe suis arrivé aujourd'hui à la source, et j'ai dit: Eternel, Dieu de mon seigneur Abraham, si tu daignes faire réussir le voyage que j'accomplis,
SchAlso kam ich heute zum Wasserbrunnen und sprach: O HERR, Gott, meines Herrn Abraham, wenn du doch zu meiner Reise Glück gäbest, welche ich gemacht!
WebAnd I came this day to the well, and said, O LORD God of my master Abraham, if now thou dost prosper my way which I go:

Vertalingen op andere websites